Spanisch lernen

Carne caducada en el paraíso

Zwei schwere Fleischskandale erschüttern die Ruhe der Insel Mallorca.

Por Ramón Aguiló Obrador

  1. Que Mallorca representa para miles de alemanes y demás turistas internacionales algo así como el paraíso sobre la tierra es una metáfora tan usada que no merece ni siquiera discusión. Eso lo piensa mucha gente, desde los visitantes más ingenuos y asombrados hasta los propios habitantes de la isla. Quizá sea por eso que cada noticia que pueda hacer peligrar o alterar esa imagen idílica pase desapercibida o sea simplemente ignorada por los grandes medios de comunicación. No olvidemos que los paraísos mueven mucho dinero y que hoy en día una mala exclusiva o un mal rumor puede arruinar a una industria entera que vive de la buena imagen de la isla.

2. Y no seamos cínicos: el turismo de borrachera forma parte de esta imagen idílica de la isla. Supuestamente en Mallorca hay sitio de sobra para satisfacer los deseos de todo el mundo, ya sean turistas adinerados en busca de paz y tranquilidad o alborotadores de sangría, sol y playa. Ahora bien, ¿qué ocurre cuando una noticia desagradable, incómoda e inoportuna afecta a la imagen global del paraíso y a todos sus heterogéneos visitantes? Pues que se silencia o se intenta que pase desapercibida, como ha sucedido este año con dos importantes operaciones policiales en Mallorca centradas en un mismo delito: la estafa cárnica.

1. caducado/-a(Haltbarkeitsdatum) abgelaufen; vergammelt – merecerlohnen; verdienen – ingenuo/-a naiv – asombrado/aerstaunt – quizá(s)möglicherweise – alterarstören; verändern – pasar desapercibido/-aunbemerkt bleiben – el rumor Gerücht 

2. la borracheraSauf…; Trinkgelage – supuestamenteangeblich – de sobraim Überfluss – adinerado/-awohlhabend – el/la alborotador/a Unruhestifter/in – ocurrirgeschehen – incómodo/-aunbequem – afectar aschädigen; angreifen – la estafa cárnicaFleischbetrug

Viel mehr darüber in der Augustausgabe der Revista de la Prensa

 

| Foto: Pixabay